金融英语:银行安全系统
Haro'd Wayne is a bank guard.He is explaining the bank's security program to one of his friends.
哈罗德·韦恩是位银行警卫,他正向他的一个朋友说明银行的保安工作。
Wayne:Modern banks are really very secure .We have lots of special electronic equipment to protect against robberies.
韦恩:现代银行确实是非常安全的。大家有不少特殊的电子设施提防打劫偷窃。
Friend:Do you have hidden cameras ,too?I saw the films from one once on the evening news.
朋友:你们也装有隐藏的照相机吗?有一次,我在晚间新闻中见到过这种相机所拍成的影片。
W;Yes,the cameras are activated by teller's alarm.Actually ,the alarm is hidden on the floor near teller's foot.
韦恩:照相机是由出纳员那里的警报器操纵的,事实上,警报器就藏在挨近出纳员的脚边的地板上,
It's possible to push it without letting someone know you are doing it .
完全大概没被其他人觉察就去推进警报器。
F;How about bullet-proof glass.Why don't you use that?
朋友:防弹玻璃是什么问题?为何你们不用它?
W:Most banks try to project a friendly and open image .If we use bullet-proof glass or iron bars in front of the teller's cages,
韦恩:大部分银行都尽可能表现出一副友好的、公开的形象。假如大家在出纳员的窗口前装一防弹玻璃或者铁条,
it would make the bank book like a castle.
那就会使银行看着象座城堡。
F:Yeah,that's probably true .What about tear gas?
朋友:是的,可能真是如此。那样催泪弹呢?
W;Some banks have tried that,but it wasn't successful .
韦恩:有的银行尝试过,但并不成功,
Too many innocent customers got angry when they were gassed ,too.
很多在场无辜的客户也被熏着了,这类客户为此非常生气。
Now we rely on silent alarms and the hidden cameras ,and,of course ,some of money in each cage is marked .
目前大家靠无声警报器和隐藏照相机。当然了,还有就是每一个柜里的一些钱作了记号。
F:Really?How do you know which bills are marked ?
朋友:是不是真的?你们如何了解什么钱作了记号呢?
W:I can't tell you that,can I ?If I told you about some of our secret precautions ,they wouldn't be secret any more .
韦恩:这个我不可以对你说了,对吗?假如我把大家的一些秘密提防手段都对你说,这类就不再是秘密手段了。
F:Yes, I guess you're right .And I'll never rob a bank,so I'll never have the chance to find out about all your secrets to prevent robberies.
朋友:是的,我想你是对的。我是绝对不会抢银行的,因此,我也绝不会有机会去发现你们防盗的全部秘密手段了。
金融英语:纳税特殊帐户
A dentist is talking to his banker about opening an automatic transfer account for his tax payments.
一位牙科大夫正同他的银行家商讨有关为了支付他的税务而开立一个自动转帐帐户的问题。
Dentist:Can I make arrangements to open an automatic transfer account for my income tax payments.
牙医:为了支付我的所得税,能为我安排开立一个自动转帐帐户吗?
Banker:Yes,of course .We do that for many of our customers .You simply indicate what the regular and special transfer should be and we will automatically debit your account for them each month .
银行家:当然可以,大家为很多客户提供这项服务。你只须说明有什么通常和特殊的转帐项目,大家就会自动地按月把这类转帐项目划入你的帐户的借方。
D:Do you keep the transferred amount in a special account that I can't control?
牙医:他们是否把转帐的钱存入在一个我不可以控制的特殊的帐户中呢?
B:Yes,we keep those balances in a tax accrual trust account specifically reserved for tax payments.
银行家:是的,大家把余额保留在一个专门为纳税而设立的应交税款信用帐户中。
Usually the balances will be used every quarter for tax liability payments.
平时,每一个委度将余额用作纳税义务支付款。
D:What about the tax liability itself?Do you pay it for me or do I have to do it myself?
牙医:关于纳税义务本身是什么问题?是你们为我支付还是我一个人去支付?
B:You must submit the appropriate tax form each quarter,but we can handle the paperwork here.
银行家:你需要每一个委度缴一张拨款纳税申报表,大家这里就能办理票据事务。
D;You mean that I can actually make the tax payments here?
牙医:你是说:事实上我可以在这里支付税款,对吗?
B:Yes,we are an authorized Federal Depository.We can accept the tax payments and issue you an official receipt for your records ,
银行家:是的,大家是经过批准的联邦存储银行,大家可以同意纳税款项并发给你一张正式收据作为你的原始记录,
what we call a Federal Depository Receipt.
如此的收据大家称为联邦存储收据。
D:Everything is automatic ,huh?
牙医:每件事都是自动的,是吗?
B:Yes,we will make the automatic monthly transfers to the tax accrual trust account and transfer that to the tax payment when it matures.
银行家:是的,大家将税务每月自动转帐到应交税款信用帐户中去,并且到期后转入纳税。
All you have to do is make the money.
你所须要做的所有就是赚钱。
金融英语:审计员的监察
Sarah Parkes,a teller at the First National Bank ,has just been visited by one of the bank auditors ,
萨拉·帕克斯是第一国民银行的出纳员,她刚刚同意了银行审计员拉里·康纳的来访
Larry Conner ,to conduct a spot inspection.
又同意了一次现场检查。
Conner:Good afternoon ,Miss Parkes .Will you please close your window after you finish with this customer?
康纳:下午好,帕克斯小姐。请你办理完这位客户的事情后,关上你的窗口,怎么样?
I'd like to conduct a spot check of your cash and your transactions for today .
我想对你的现金和你今天的业务状况进行一次现场检查。
Parkes:Oh,hi,Mr.Conner.So it's that time again ,is it ?I thought the Auditing Department might visit me sometime this week.
帕克斯:哦,你好,康纳先生。又到检查的时候了,对吧?我就了解这个星期里不定什么时间审计部门可以要对我进行检查。
It's been almost eight weeks since my last audit .
从上次查帐到目前,已经差不多8个星期了。
C:Well,you know ,we have to run a spot check on every teller's cage cash at least once every other month,
康纳:是的,你了解,大家需要至少每隔一个月对每一位出纳员的柜内现金就要进行一次现场检查。
but we don't like the tellers to know we are coming .It's supposed to be a surprise inspection.
但大家不想事先就让出纳员们了解大家要来检查,应该是一种出人预料的检查。
P:Well,you know you can't work in a bank for 12 years without getting used to general foutine .
帕克斯:噢,你了解,假如你在银行里工作过长达12年时,你就不可能不习惯于那里的例行公事了。
Anyway ,I'm finished now .Here is my cash drawer every key .I'll stand here to watch your make the count.
好在我已经完成了今天的业务了,这是我的现金抽屉钥匙。 我就站在这里看着你清点。
C:Ok,I will go through your debits and credits for today's transactions as soon as I finish the cash count .
康纳:好的。核实完现金帐目后,我就检查你今天业务中的借入出和贷出的状况。
You were in balance last night when you closed?
昨夜结束业务时,你的帐目是平衡的吧?
P;Yes,I had been out $2.70 on my first tally ,but I stay later an hour to recheck all my entires and finally located it .
帕克斯:我首次清点时,有2USD70美分的差错,但我又逗留了一个小时复核了我帐中所有些项目,后来终于查对出来了。
C:A transposition ,huh ?
康纳:是把数字写颠倒了吗?
P:Yes ,I transposed the figures on a deposit slip ,but I corrected it before I left .
帕克斯:是的,我把存款单上的数字写颠倒了,但在离开以前,我把它改过来了。